アルバイトさいたま市  ハワイパッケージツアー  群馬の求人・転職  seo
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

 投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ] [ 検索 ]

全117件の内、新着の記事から50件ずつ表示します。 1  2  3  |  《前のページ |  次のページ》 

ドイツでワーキングホリデー

 投稿者:カイマン  投稿日:2006年 6月 7日(水)19時02分33秒
  はじめまして。私は来年からドイツにワーキングホリデーに行こうと思ってます。自分で仕事、住居など探そうと思っているのですが、情報提供をしてくださる方を探しています。どうぞよろしくお願いします。  

Kost&Logis

 投稿者:たまうさぎ  投稿日:2006年 4月30日(日)20時34分4秒
  Kost&Logis。。。食事と部屋を提供するかわりに9月から家事や子供の幼稚園の送り迎えを手伝って下さる方を募集します。詳細は別途ご連絡致しますので、興味がおありの方はメ−ルにてご連絡下さい。tamausagichan@yahoo.co.jp  

Hi!

 投稿者:Himmel  投稿日:2006年 4月28日(金)23時23分0秒
  Hi,ich bin Japanarin und jetzt in Deutschland Deutsch lernen. Aber zur Zeit komme ich nach Japan zurueck und bleibe hier 1Monat. Ich moechte gerne mit Ihnen auf Deutsch (Japanisch auch!) sprechen,um Deutsch nicht zu vergessen...Koennen wir Tandem machen?? Mein Deutsch ist nicht so gut,aber ich versuche meine Beste zu machen! Ich freue mich auf Ihre Antwort! Bis nachher! P.S. Ich kann mich mit Ihnen entweder in Aichi oder in Tokyo treffen:)  

日本語

 投稿者:ミゲル  投稿日:2006年 3月13日(月)00時05分11秒
  はじめましてみなさんミゲルですよろしくおねがいします。
私は去年から日本語を学んでいます。今は日本人を捜してそれであなたはわたしに教えます。
いつか日本へ行ってだからここに下記ます。僕はスイスに住んでいます。
ドイツ語とスペイン語を噺てそんなことで私はあなたも教えます。
下記ておねがいします。でわまたねえ。ミゲル
 

gmx.deメールアドレス

 投稿者:パンタ  投稿日:2006年 3月 8日(水)14時11分22秒
  Guten Tag, 皆さん。
日本に住みながらgmx.deメールアドレスを使うことできますか?登録しようとしたら、Straße Hausnummer, Postleitzahl Ort入力したいのいけないみたい。自分はドイツ行ったこともない、住所借りれる知り合いもいない。架空の住所は登録したくないし。何かアドバイスあればお願いします。
 

ベルリン タンデム

 投稿者:  投稿日:2006年 2月14日(火)03時13分16秒
  まいど :)
僕の名前は海です(男性)。ドイツ人です。今僕はベルリン自由大学で日本学と東アシアの美術史を勉強しているんです。タンデムをしたいから、ベルリンに住んでいる日本人を探す。日本語を教えて下さい!ドイツ語と英語を教えることができる。
もう日本に行ったことがある。2003から2004まで東京でワホリをした。本当に楽しかった。趣味は映画を見ることや歌を歌うことや音楽を聞くことなどです。喫茶店で一緒に勉強しましょう!
じゃまたな、海
 

ドイツAupair交流会とML

 投稿者:ドイツAupair  投稿日:2006年 1月16日(月)04時16分6秒
  ★第1回 世界のAupair交流会(第3回ドイツAupair交流会)開催決定!
http://plaza.rakuten.co.jp/aupair/diary/200601110000/


★ドイツAupairのML(メーリングリスト)を作成しました。
http://groups.yahoo.co.jp/group/deutsch_aupair


ドイツAupairに興味がある方は、どうぞご参加ください。
 

短期留学について(2006)

 投稿者:doitsugoken  投稿日:2005年12月28日(水)13時35分5秒
   当協会の企画、ドイツ短期留学生募集について簡単に説明させていただきます。また下に、03年度の奨学生のひとり、東京の半澤さん(デザイナー)の「帰国報告書」(次のページ、12月17日付け)の一部を紹介させていただいていますのであわせて参考にしてください。

1.合否の基準 ひとりでドイツの大学と手紙のやりとりができかつドイツへ一人で行けるかどうか主として1時間の独文和訳の筆記試験で判定します。これまでの14回では1名しか通らなかったことも、7名合格したこともあります。倍率は3倍から5倍くらいでした。

2.ドイツの大学での講習 大体最初にテストがあり、そのレベルに応じてグループ分けします。開催地・内容等についてはドイツ学術交流会(〒107- 0052 東京都港区赤坂7-5-56 ドイツ文化会館内 Tel: 03-3582-5962)の"Sommerkurse in Deutschland"などに出ています。

3.宿泊 大学により若干違いがありますが、学生寮、ホテル、民宿から選ぶというのが一般的です。

4.費用 節約すれば、奨学金から往復航空券代と講習会参加費を払った残りで間に合うそうです。

    詳しくは電話にてお問い合わせください。

    ふるってご応募ください。

         2005年12月  日本・ドイツ語圏文化交流協会
                    電話: 089-927-9899

http://www.hitobito.net/navipage/navi015.asp?grop=namiki&navi=germany_p

 

Frage

 投稿者:Radia  投稿日:2005年12月 6日(火)20時42分43秒
  Ich möchte gerne andere Einträge beantworten, wie geht das, bzw. was muss in welches Kästchen eingetragen werden ??? (die Erklärung ist nur Japanisch, auch kennt mein Rechner noch keine japanischen Zeichen).Wer kann mir helfen?

danke im voraus sagt Eure Radia
 

Penpal

 投稿者:Sadaji  投稿日:2005年12月 3日(土)18時27分53秒
  Ich haette gern eine Brieffreundin oder einen Brieffreund zu haben. Ich bin in Tokio geboren und auswachsen. Ich bin verheiratet mit eine Tochter. Jetzt wohne ich in Osaka.
Ich bin 57 Jahre alt und jetzt arbeitslos. Ich lerne Deutsch fleissig jeden Tag.
Meine hobbys sind das Lesen, das Schreiben, die Fotos machen und der Spaziergang.
Mit fruendlichen Gruessen.
 

ドイツ語の先生を探しています

 投稿者:Web学園 講座開発担当 浅井弘美  投稿日:2005年11月 8日(火)10時46分14秒
  ドイツ語の先生を探しています

今、インターネットは動画や音声配信の時代に入りました。こちらは映像や音声で各種の講義を配信しているWeb学園と申します。
いったん講義を作りアップロードすれば24時間7days何時でも有料配信ができ、その受講料収入は講師と本学が折半します。講師側の費用は一切不要です。
貴方又は貴方のお知りあいの方にドイツ語の講師をお願いできれば幸甚に存じます。
現在ハングル講座があります。先生自身がPCとマイク一本で作った講座を宣伝のため無料公開中ですのでご覧下さい。
http://www.webgakuen.com/ 講座門>言語>アンニョンハシムニカ・ハングル講座 その他の無料公開中の講座も幾つかあります
 講師になるには 案内門>Web学園の講師などをご覧下さい。ネットですからドイツ本国に滞在中の方でも講師になり、講座を配信でき、しかも、日本中に教室を持ったのと同じ効果があります。
 言葉だけでなく、ドイツ文学や文化に関する講座も歓迎します。ネイティブの方ならドイツの詩や小説の朗読でもいいのではないでしょうか。それらを有料配信してみませんか。
 何であれ、貴方又は貴方のお友達ができる講座があればご一報ください。講座の作成から配信まで、信じられないほどの簡単さでできる事を体験してみてください。一切無料です。この機会に是非一度お試し下さい。
ご連絡をお待ちしています。宜しくお願いします。
****************************************
Web学園 講座開発担当 浅井弘美
株式会社ITHK
〒420-0922
静岡市葵区流通センター1−1 日本ソフト株内
Tel:054-265-6108
Fax:054-263-7679
E-mail: asaihiromi@ithka.com
****************************************
 

Ich suche ein/e Tandempartner/in

 投稿者:mayumi  投稿日:2005年11月 1日(火)16時33分52秒
  Hallo! Ich bin Mayumi und bin 27 Jahre alt.
Wohne in Muenchen, eine Ausbildung zu machen. Suche ein/e Tandempartner/in, die/der im Muenchen wohnt.
Ich suche zugleich ein/e Emailpartner/in aus der ganzen Welt.
Wenn du Lust hast, schick mir doch mail!!

Danke.
 

New Layout - ドイツ語

 投稿者:Klaus D. Orth  投稿日:2005年10月10日(月)10時03分34秒
  English and German Lessons
インターネットメッセンジャーでもレッスンしています。13年目の小・中学校指導経験
あり。その他プライベートでのレッスンも行っています。 日本での永住権を持ち生活
しています。 毎年、日本からドイツへの旅行も企画! 来年夏の参加者募集中!

http://http:/virtulanguage.com

 

Suche 'n/e Tandempartner/in

 投稿者:momo  投稿日:2005年 9月26日(月)18時11分6秒
  Hi Leute.
Ich bin Momo eine Japanerin wohne in Japan(Tokio, Shinjuku-ku).
Ich bin eine Schuelerin in der Schule in Koto-ku.
ich suche jetzt ein/e Tandempartner/in aus Deutschland.
Wenn du ein/e Austauschschueler/in bist, bitte kontact mir!
Ich kann dich natuerlich Japanisch bei bringen!
Ich warte auf deine E-mail ^^*
 

therscher@yahoo.de

 投稿者:Tanja  投稿日:2005年 9月22日(木)03時44分29秒
  Hallo! Suche eine Familie/Freunde in japan.Mhte Japanische Sprache und Japanische Kultur kennenlernen.Ich bin Tanja,bin 29 Jare alt und lebe in Deutschland.Ich freue mich er jee e-mail!  

Suche japanische Brieffreunde

 投稿者:Melanie  投稿日:2005年 9月21日(水)02時30分39秒
  Ich h舩te gerne einen japanischen Brieffreund.
Ich bin 23 Jahre alt, heisse Melanie und liebe Japan.
Meine Hobbys sind essen ;), Japan, malen, lesen, schwimmen, reisen und alles
was Spass macht.

Schreibt mir doch mal.
Ich schreibe auch sicher zurk.



Ich would like to have a japanese penfriend.
I am 23 years old, my name is Melanie and I love Japan.
My hobbys are eating ;), Japan, painting, reading, swimming, travelling and
anything, that makes fun.

If you are searching for a german penfriend, please write me. I promise to
write you back.

http://www.the-blub.de

 

Suche Tandem partner

 投稿者:ayumi  投稿日:2005年 9月11日(日)04時03分52秒
  Ich moechte Tandempartner finden in Berlin.
Japanisch und Deutsch.
Ich interressire mich fuer Mangas oder Japanische anime NICHT.
Aber ich lese gern (z.B. Dale Carnegy) und ich mag Filme.
Ich treibe kein Sports aber moechte ich etwas neues probieren.
Ich gehe oft spazieren und mache Fotos.

Schreiben sie bitte.
 

mixiドイツオーペア

 投稿者:ドイツオーペア  投稿日:2005年 9月 2日(金)21時27分24秒
  ソーシャルネットワーキングサイトmixiにドイツオーペアのコミュニティがあります。
http://mixi.jp/view_community.pl?id=275215

ドイツオーペアに興味があるかたは、こちらを情報交換として活用してください。

mixiにまだ参加されていない人で、ドイツオーペアのコミュニティに登録したい人はメールをいただければ、招待状を送らせていただきます。
http://plaza.rakuten.co.jp/aupair/mailboxform/

http://plaza.rakuten.co.jp/aupair/

 

Uebersetzer(in) fuer Hochzeit gesucht

 投稿者:Stefan Behrendt  投稿日:2005年 8月 1日(月)01時53分35秒
  Guten Tag!

Wir suchen 2-3 Personen mit guten Deutsch- und  Japanischkenntnissen, die bei unserer Hochzeit am 21.10.2005 in Nagoya uebersetzen. Hauptsaechlich geht es ums Uebersetzen der Gespraeche und das Erklaeren der Ablaufs.(披露宴進行の説明や家族間の通訳)Wir zahlen eine Aufwandsentschaedigung von 5000 Yen (3-4h); die Getraenke waehrend der Feier sind frei.

Bitte meldet euch unter
stbehrendt@yahoo.co.jp

Mit besten Gruessen

Stefan+Yumiko Behrendt
 

Japan-Salon

 投稿者:namiki  投稿日:2005年 7月27日(水)00時10分54秒
    Der 2. Japan-Salon am Rheinknie
     -- Unterhaltung um Japan und Japanische Sprache --

wann: um 17:00 bis 19:00 Uhr am 2.08.05(Di.)
Man koennte ohne Bescheidsagung direkt kommen.
wo: Ziegelstrasse 2  c/o Lamsa CH-4056 BS

Gespraechspartner: Prof. Namiki(Nagoya, Institut fuer Kulturaustausch zwischen Japan und den
deutschsprachigen Gebieten)

was/wie: Japan ala carte. man kann sich miteinander von/ueber Japan(-isch) ganz locker bei jap. gruenem Tee in Deutsch bzw. in Englisch oder in Japanisch unterhalten und verschiedenartige Frage stellen.

Eintritt: frei
Haltstelle: Luzernerring(Strassenbahn 3/Bus 36)
ES duerfte empfehlen, Oeffentliche Verkehrsmittel zu benutzen.
Anfrage: namikitde@yahoo.de
 

Hi German in Japan.

 投稿者:Fio  投稿日:2005年 6月24日(金)17時42分35秒
  I am 29 years old,Japnaese man living in Yokohama.
If you are a German native speaker, and
looking for a japanese friend, I would like to be your friend.
I can teach you Japanese instead of learning German from you.

Incidentally I am a fashion designer and am active in Tokyo,
Yokohama.
Greeting
 

Tandem partner in Tokyo

 投稿者:joanna_blumen  投稿日:2005年 6月22日(水)00時08分48秒
  Hallo! Ich suche mir einen Tandem Partner in Tokyo. Wir koentten uns bei einem Cafe einmal pro Woche treffen um die Sprache gegenseiting auszutauschen. Hat jemand Lust?  

Hajimemashite^-^

 投稿者:Myriam  投稿日:2005年 6月 1日(水)10時37分36秒
  Konnichiwa^^, watashi no namae wa Myriam desu (noch kann ich leider nur ein paar Worte Japanisch...)
Ich bin weiblich, 33, und suche Kontakte in Japan zwecks Sprach- und Kulturaustausch. In meiner Freizeit gestalte ich in einem kleinen lokalen Radiosender eine Musiksendung, sowie eine Kultursendung ueber Japan, und engagiere mich im Tierschutz. Ausserdem bin ich immer auf der Suche nach guter Musik aus allen Kulturen.
Meldet Euch doch mal, egal wie alt Ihr seid, ich freue mich ueber jeden Kontakt(Of course, I would like to get your mail in English  too)^-^
Matane, Myriam aus Tuebingen
 

sarah

 投稿者:sarah  投稿日:2005年 5月11日(水)02時46分53秒
  hello ! I don't understand anything in japanese so I wrote my name in all the places. Well, I'm actually searching (hard!) for an aupair position in Japan. I don't know what this site is all about (yes I'm claiming it !! And I'm not ashamed !! :p) I speak russian, spanish, english, and french (I am french...)
Here is my email : sarah.lienart@wanadoo.fr
If you are interested in me, send me an email (and you'll make me happy... ^^)
Sarah
 

ZD受験準備合宿参加者募集

 投稿者:doitsugodoujou  投稿日:2005年 4月14日(木)14時58分3秒
  ZD(Zertifikat Deutsch)受験準備合宿参加者募集(通いも可)

1. 日時:5月6日夕刻から9日午前までの3日間(ご希望により延長可、ただし、6月末日まで)
   会場到着:6日17時前後  解散9日午前(前夜退出も可)  
2. 会場:名古屋市守山区瀬古2-306 公団8-604 並木方
3. 日程:6日 17時前後到着後打合せ   20:00-21:30分 演習
     7日 10:00-11:30分 演習  16:30-18:00時 交流協会の学習会参加又は自習 20:00-21:30分 演習
     8日 10:00-11:30分 演習  15:00-16:30分 演習  20:00-21:30分 演習
     9日 朝食後解散
  状況やご希望により変更することがあります。尚、原則として期間中は21:30分以降を除き長時間の私事外出はお控えください。

4. 内容:主としてZD(Zertifikat Deutsch)試験の準備
 A. Muendliche Pruefungの傾向と対策、実習など  
  B.  Schriftlicher Ausdruck(手紙・作文)の演習
 C. その他ランデスクンデなど
* ZD(Zertifikat Deutsch): Gemeinsamer Europaeischer Referenzrahmen fuer Sprachen の Stufe B1

5. 講師:並木 武(元愛媛大学教授)
6. 費用: 一コマ90分 ひとり1000円  宿泊代 一泊3食付1500円前後(嗜好、ドリンクのことなどもありますので6日の打合せで相談します)合計1万円前後 前払い。ただし、中途退宿可で残額は返却。寝袋持参。複数の参加者がある場合相部屋。通いの場合は宿泊代無し。
7. 定員:5名 定員に達し次第締切らせていただきます。(今のところ、30歳前半の女性一名が北海道より参加申込済)
8. 交通 1. 地下鉄上飯田線「上飯田」駅より、徒歩15分
     2. JR/地下鉄大曽根駅前バス停「大曽根」(7番のりば)、または地下鉄名城線平安通駅前バス停「平安通」(4番のりば)から、曽根13系統の「如意車庫前」行きに乗車(約10−15分)「三階橋北」バス停下車、東に徒歩5分
または、地下鉄上飯田線「上飯田」駅上飯田(6番のりば)「如意車庫前」行きに乗車(約5分)1時間に4本くらい
     3. JR中央本線・新守山駅前バス停「新守山駅」(2番のりば)より「守山新堀」行きに乗車(約5分)、終点下車、北へ徒歩6分 1時間に1本のみ
8.炊事等: 交代で担当する。場合により外食または賄いつきも検討します。

* 上記期間中も初級から上級までの通常の入門も受付けています(下記3月15日投稿分参照)。

主催:ドイツ語道場「ドイツ語圏」
連絡先:上記会場
 Tel: +81-(0)90-6592-4690
 http://231.teacup.com/doitsugoken/bbs

http:// http://www.hitobito.net/navipage/navi015.asp?grop=namiki&navi=germany_p

 

Mailfreund

 投稿者:Baerbel  投稿日:2005年 2月28日(月)11時43分13秒
  Hallo,ich bin 59 Jahre alt, bin eine verheiratete Frau, habe 4 Kinder und alles andere koennen wir besprechen, wenn Sie mir mitteilen, ob Sie noch \"Kapazitaeten\" haben. Sie koennten meine Adresse auch einer Frau geben, die auf diesem Wege deutsch lernen moechte (oder einem Mann). Ich moechte in Deutsch schreiben, kann aber englisch und russisch verstehen.

Mit freundlichem Gruss Baerbel
 

ドイツオーペア

 投稿者:やっくん  投稿日:2005年 1月22日(土)12時59分22秒
    
はじめまして。
私は、日本人男性で初めてドイツオーペアビザを取得しました。
ドイツでの生活の様子を伝えるべく、HPとブログを始めました。


2005年2月に出発するので、現在は準備編をお伝えしています。
興味がある方は下のHPを見てください。

宜しくお願いします。 

http://plaza.rakuten.co.jp/aupair/

 

Nuernberg... naja fast

 投稿者:Stefan Beheim  投稿日:2004年12月31日(金)07時12分0秒
  Hallo
Ich bin mittlerweile 18 jahre alt und hatte bis vor kurzem einen brieffreund in Tokio. Leider meldet er sich seit kurzem nichht mehr und ich fuerchte er ist seinem alter zum Opfer gefallen er war ueber sechzig...
Deswegen wuerde ich mich freuen wieder kontakt zu einem japaner zu knuepfen.
Ich waere auch sehr froh wenn sich jemand aus Tokio die muehe machen wuerde nach meinem Freund in Hachiochi zu sehen und mir endlich gewissheit zu verschaffen.

Stefan Beheim
 

hajimemashite

 投稿者:kamata  投稿日:2004年12月28日(火)21時55分13秒
  Hallo! Ich bin Japaner und wohne in Saitama.Ich interessire mich auch sehr fuer Deutschland.Sie koennen aber sehr gut Japanich schreiben.Wie lange lernen Sie Japanisch? Ich habe nur E-mail Adress fuer Handy.Viel Grueck!  

minnakonnichiwa!

 投稿者:juli  投稿日:2004年12月28日(火)05時28分18秒
  hajimemashite

watashino namae ha juli desu. 19 sai no onna desu. doitsu ni imasu    (HessenWiesbaden)
watashiha nihon nihongo nihon no bunka ga totemo suki desu
minasan no kuni ya minasan no seikatsu ni tsuite motto shiritai desu (^o^)
anata kara no me-ru wo kubi wo nagaku shite matte imasu.doitsugoeigoka easy nihongo de kaite. haha

lets be friends.
matane (^-^)/)
 

Ist hier Herr Tokuichiro Ohno?

 投稿者:Batzaya & Alimaa Seseerh  投稿日:2004年12月19日(日)12時49分42秒
  Ist hier Herrn Tokuichiro Ohno トクイチロ オーノさん aus Nishinomiya 西宮?
Lieber Freund Tokuichiro Ohno!
Meine Kolleginen (Alimaa Seseerhuu) und ich haben das Paket(zwei Woerterbuechern von Robert Schinzinger)das du am 09.November abgeschickt hast
ordnungsgemaess erhalten. Meine Kolleginen und ich haben sich sehr ueber die Buecher gefreut. Wir sind wirklich alle sehr gluecklich darueber.
Wir finden keine bessern Worteum unseren ganz herzlichen Dank auszudruecken.
Wir wissen wirklich nichtwie wir unseren Dank in passende Worte fassen sollen.
So grenzenlos ist unsere Freude! Wir alle sind dir wegen deiner Freundlichkeit und Hilfsbereitshcaft zu Dank verpflichtet!
Tausend Dank fuer deine Gutherzigkeit und deine Muehe!
Tokuichiro Ohno-san!
あなたから送った二つの図書を「現代独和辞典」受け取り、大変うれしかったです。
本当にありがとうございます!
本当にうれしいですよ。際限なくうれしいです。
私たちのこの心からの感謝を言葉で表すことはできません。この二つの辞書は古いけど
大変ためになる本(図書)です。この「現代独和辞典」は(ロベルト・シンチンゲル、
山本 明、南原 実共編)学ぶ価値を十分持っている重要な本です。
来週に私たちはあなたへモンゴル特有の絵葉書と共に感謝状を送る予定です。
しばらくお待ち下さい。
Frohe Weihnachten! 新年おめでとうございます。
友人としての挨拶をこめて:バトザヤ、アリマー セセールフー(ドイツ語の教師)。
Mit freundlichen Gruessen: Batzaya und Alimaa Seseerhuu.


 
 

モンゴルからの挨拶。

 投稿者:バトザヤ  投稿日:2004年10月30日(土)18時12分5秒
  始めまして皆さん、
ドイツ語を勉強している数十のモンゴル人はこの電子メールを書いています。ドイツ語を勉強している日本の仲間たちと連絡したいのです。もう一度日本国に発行された色々なドイツ語の教科書、入門書、辞書などの本を探しています。日本語とドイツ語を平行して学んでいる門語いる人の為に助けて下さいませんか。ドイツ語の教科書、辞典などの本はモンゴルの地に入手困難ですよ。私たちへ日本版の「独独辞典」「和独辞典」「独和辞典」等の本を贈ることが出来ますか。我々のアドレスは:
モンゴル在住のドイツ語研究会。
Ts.Batzaya & Alimaa Seseerhuu.
P.O.Box 57.Ulaanbaatar 210646.Mongolei-Monggol Uls.モンゴル国。
 

Antwort

 投稿者:tetauo kawai  投稿日:2004年10月23日(土)15時35分23秒
  liebe Andrea
ich bin Kulturjurnalist in bildenden Kunst arbeite ich in einem Zeitungsverlag in Tokyo. Ich lerne gern deutsch und bin froh wenn ich mit Dir per e-mail korespondieren. Hofentlich hoere ich bald von dir.
mit viele Gruesse von Deinem Tetsuo Kawai
 

Bitte!!

 投稿者:Ken  投稿日:2004年10月15日(金)16時58分3秒
  Halloich bin Ken und japanisch!Ich wohne in OkayamaJapan.Ich stdiere Deutsch in Universitaet.I'm looking for Penpal of Dermany.Bittebecome mein Penpal!!!  

AU PAIR help needed

 投稿者:ミリ  投稿日:2004年10月 5日(火)23時08分30秒
  Hello!
I'm Miri (f) 20 from Germany. I am looking for a job as aupair in japan for one year starting next year. Can anybody help me? I still didn't find a host family. Please send me an email in english or german. I can also speak and understand SOME japanese (what doesnt mean too much)
 

Gruss aus Deutschland

 投稿者:Andrea  投稿日:2004年 9月22日(水)22時07分59秒
  私はAndreaと申します。二十八歳。Mannheim大学に勤めています。小村に住んでいます。これはドイツの西南です。暇な時、私は自転車と散歩が好きです。私たちはどんな事でも話せる(文学、音楽、料理)。私は日常生活が一番おもしろいと思います。日本に住んでいるはどうですか?私にmailを書いて下さい。
Wer moechte kann mir auch auf Deutsch schreiben.
Viele Gruesse
Andrea
 

German girls looking for Au Pair job

 投稿者:Alexandra  投稿日:2004年 9月17日(金)02時48分47秒
  はじめまして

私はドイツの大学生です。アレックスです。私は日本にAu Pair Job がほしい。手伝って下さい。
どもありがとう。よろしくお願いします。

アレックス

Hallo

Mein Name ist Alexandra und ich bin eine Studentin aus Deutschland. Ich will eine Zeit lang in Japan als Au Pair arbeiten. Habt ihr Adressen oder eine Idee lasst es mich bitte wissen.

Liebe Gruesse Alexandra

 

Gruss in die Friedhofstrasse (Antwort voriger Eintrag)

 投稿者:Radia  投稿日:2004年 7月19日(月)20時54分17秒
  es grsen zwei Zweiradfahrer (gross und klein). Die Schweiz ist vielleicht ein wenig eng aber f ein paar Wochen sicher interessant. Pilsener Urquell schmeckt natlich besser als Sapporo trotzdem sollte Mann nicht zu viel auf einmal davon trinken auch wenn es preiswert ist.

Eure Radia
 

Hallo

 投稿者:Take  投稿日:2004年 6月25日(金)18時39分0秒
  Guten Tag!! Ich bin ein Japaner in Deutschland geboren und aufgewacksen. Ich ging bis ins Gymnasium fuer einen Jahr und dann kam ich nach Japan zurueck. Ich suche im moment Deutsch sprechende Freunde in Japan. (Ich fange an mein Deutsch zu verlernen!!) Wenn Sie Lust haben mit mir auf Deutsch zu unterhalten bitte schicken Sie mir einen E-mail. Danke schoen.
Take
 

ドイツで働きながら学びたい方

 投稿者:Lippkenroku  投稿日:2004年 1月 6日(火)08時04分27秒
   Lippstadtという町にある日本料理店で従業員を募集しています。
午前中に近くの語学コースに通うこともできますので、英語、ドイツ語が最初
できなくても問題はありません。
住居、ビザの申請はこちらで保障します。
ドイツで一度生活してみたいと思われる方には最適だと思われます。

年齢 20歳〜30歳
詳しくはメールでお問い合わせください。

Lippkenroku@aol.com
 

ドイツ史を学びたい

 投稿者:西口 光彦  投稿日:2004年 1月 1日(木)16時31分25秒
  私はこの3月末を持って退職することになりました。退職後の生涯学習として、ドイツの都市史を学びたいと思ってとりあえず関西学院大学文学部で聴講生として西洋史を学ぶことにしていますができればドイツの都市史に特化して学びたいと思っています。どなたか、私の住所地(兵庫県川西市)近くでドイツの都市史を学べる所・人(大学にこだわりません)を紹介していただけないでしょうか。  

ドレスデン工業大学サマースクールに参加して

 投稿者:半澤  投稿日:2003年12月17日(水)14時29分20秒
   9月15日〜10月2日までの18日間、夏期講習に参加しました。
講習期間は3期に分かれおり、1期は7月21日〜8月15日、2期は8月18日〜9月5日、3期は上記の通りです。コースはまとめて2期受講する事も可能です。料金は1期が470ユーロ、2・3期は410ユーロです。その中に、学費・教材・市内定期券(1カ月分)・課外授業の一部が含まれています。
 宿泊先については、いくつか選択肢がありますが私は学生寮(1人部屋)を利用しました。キッチンは部屋毎の指定を受けた冷蔵庫、共同使用の流し・コンロ(4ヶ)・オーブン・戸棚、備品は鍋・フライパン・食器類などです。調味料はないので購入しますが、退去時に全て処分するきまりです。部屋の設備は、ベット・タンス・テーブル。
 授業内容。15日諸手続、この際に学食利用の有無、健康保険の入会確認があります。翌日16日は、9時から開講挨拶と全体授業があり、11時からクラス分けのテストがありました。テストの方法は全体で一斉に筆記のテスト(プリント5枚程度)を行います。テストについての説明はドイツ語の他に英語でもありました。これにより会話中心の基礎クラスを8名毎にふりわけ、中・上級クラスを2組選定します。今回の参加は25ヶ国約80名なので全体で10組になりました。この日は午後から希望参加で市内見学(課外授業)がありました。
 翌日17日〜10月2日までの月〜金は午前中(9:00〜12:30)に教室内で授業があります。少人数の為、各自の希望に添うよう配慮しながら先生の工夫でそれぞれ個性的な授業が行われます。私たちは主に会話を中心としながら、ビデオ鑑賞(グッバイレーニン)や、知り合ったお互いの国を調べ紹介する課題がありました。2人1組でインターネットや質問を通じて調査し結果を報告します。また、各国の料理レシピや市内の特色を調査し紹介する課題は、先生が最後に一冊にまとめ記念としてプレゼントされました。
 また、さらにドレスデンという立地を活かし、午後の課外授業は大変充実したものでした。
主な内容は、美術館での絵画鑑賞(ガイド付き)・エレベ川でのグリルとスポーツ(希望参加で、マウンテンバイクやカヌー他)・ぶどう農園見学と試飲会・マイセン博物館と同市内見学・近郊の古城、庭園見学・国立公園(バスタイ)への遠足・週末にバスで行くベルリン・プラハ見学等です。
 ベルリン・プラハは希望参加で費用は25ユーロ、集合は朝7時、解散は23時になります。これら週末の授業は、共に片道3時間のバスの旅でさながら修学旅行のようでした。
 学校生活を共に過ごした友人の存在により、彼らの国についてとても身近に感じられるようになりました。特にドレスデンは戦争で多くの犠牲者を出し、その美しい街並みを失った場所です。今も婦人教会の再建が続行しています。修復の様子は公開され、日ごとに変化する様子を見てとる事ができます。また、昨年の大洪水で市内やマイセンなどが受けた被害も大変分かりやすく展示されていました。

 学校終了後自費で日本から来た友人と合流し、約2週間各地を周遊しました。… 電話や券売機も機能性を増し、カッセもサービスが向上していました。治安もベルリンの夜、一人で地下鉄を利用しましたが危険を感じませんでした…
 帰国後の暫く、現状に愕然とし逆カルチャーショックという状況になってしまい大変落ち込んでしまいました。例えばそれは何気なく見たテレビのニュース(内容や偏りも含め)でも感じられ、目に入ること聞こえること等の全てに驚きました。これは以前にはなかった事です。でも、この事は今後の生活に活かされる貴重なきっかけだと思います…
 

仏教徒である日本人と交流したい

 投稿者:フィリップ 27歳  投稿日:2003年 6月23日(月)23時52分18秒
  メールをかきまちがいました。ここのは正しいです。  

仏教徒である日本人と交流したい

 投稿者:フィリップ 27歳  投稿日:2003年 6月23日(月)23時49分35秒
  日本にはまだ本当な仏教徒がいますか。大体皆無宗教だ、無神論だという印象を受けました。坊さんの息子以外の若者も仏教に深い関心を持つひといますか。日本仏教は他の仏教国
とくらべると、絶滅に近いような気配がするが、いかが思われますか。
 

japan@krischer.de

 投稿者:japan@krischer.de  投稿日:2003年 2月13日(木)03時24分42秒
  43 male married living in Germany near Bonn. I have had my first contacts to Japanese people visiting me here in Germany. I was fascinated by their friendly way making contacts and their culture. I an intensive letter exchange I want to get deeper. A female contact would be great because women normally are more sensitive but male would be fine too. It would to nice to talk about culture an society but also about personal feelings goals of life dreams daily highlights and daily problems. Man or woman: For me it is no difference but the letter exchange should be sensitive and intensive. E-Mail Japan@Krischer.de

Nach meinen ersten Kontakten zu Japanern hier in Deutschland hat mich ihre freundliche Art Kontakte zu knfen und ihre Kultur wirklich interessiert. Somit bin ich an einem intensiven Briefwechsel per E-Mail Japan@Krischer.de interessiert. Ich bin 43 Jahre alt m舅nlich verheiratet lebe in der N臧e von Bonn. Einen AUSTAUSCH er Gesellschaft und Kultur er die perslichen Tr舫me Wsche トngste und die allt臠lichen Freuden und Probleme strebe ich an. Frau oder Mann das ist egal aber der Briefwechsel sollte intensiv und sensibel sein.
 

(無題)

 投稿者:Sybille  投稿日:2003年 1月30日(木)10時49分47秒
  おはようございます、私はドイツのシビレです。
Hallo Takeshi Du machst es ja wirklich nicht einfach hier zu schreiben.
Ich probieredie Kanji noch zu entziffern.
Deine Erklaerung ist zuwenig......
Viele Gruesse
Sybille
 

Halo wienter ist angekommen bei meine Dorf ist schoen Winter minus 2 und Schnee auf dem Berg tuess

 投稿者:Ippei Takama  投稿日:2002年10月 8日(火)20時36分50秒
  自分の住んでいるLenggriesはもう冬が山頂から村を見下ろしています。
いつ降りてやろうか考えているようでもあります。
一度見に行ってください,www.lenggries.deです。

http://www.takama.de

 

(無題)

 投稿者:Joerg Bamberger  投稿日:2002年 7月20日(土)01時45分25秒
  Hello there

my name is joerg 32 years old male living in Germany 100 km northern from Frankfurt/Main. I‘m looking for friends all over the world. My hobbies are: going to movies swimming traveling comics photos books and so on. How about yours? What is your job? Please write me soon. My next trip I plan to Okayama prefecture and Shikoku in Japan. Maybe you can talk about interesting things in Japan?

You can write in german or in english to me. I understand only some japanese words.

bye

joerg


 

(無題)

 投稿者:Helmut Lange  投稿日:2002年 5月31日(金)05時33分17秒
  Herzliche Gre aus Deutschland. Durch Zufall habe ich Ihre Seiten gefunden.
Schon mehrmals hatte ich die Gelegenheit Ihr sches Land zu besuchen auch Matsuyama ist mir nicht unbekannt.
Sollte sich jemand f deutschland interessieren gerne gebe ich Auskunft.

http://www.helmutlange.de

 

ドイツと医学の関係について

 投稿者:ボーア  投稿日:2002年 5月17日(金)10時57分29秒
  私は最近ドイツ語を勉強している社会人のものです。
ドイツ語の勉強しながらふと疑問に思ったのですが、なぜドイツでは医学が発展したのでしょうか?
詳しく知りたいのでどなたか教えてください。よろしくお願いします。
 

以上は、新着順51番目から100番目までの記事です。 1  2  3  |  《前のページ |  次のページ》 
/3 


[PR] 美容皮膚科